A Szájbergyerek és a Nagy utazás francia átdolgozásban
Szerző: Dehir.hu | info@dehir.hu Közzétéve: 2010.04.07. 10:13 | Frissítve: 2010.04.07. 10:13
Bródy János Ha én rózsa volnék…, Dés László Nagy utazás, vagy a Kistehén tánczenekar Szájbergyerek című dalszerzeményének francia nyelvű szabad átdolgozását adják elő azok a középiskolai diákok, akik bejutottak a Debreceni Egyetem Pour l’amour du jeu – A játék öröméért elnevezésű francia nyelvi-műveltségi vetélkedőjének döntőjébe.
Negyedik alkalommal rendezi meg 2010. április 9-én a Debreceni Egyetem Francia Tanszéke a Pour l’amour du jeu – A játék öröméért című országos francia nyelvi vetélkedőt, amely idén a zene jegyében telik.
A zene mindenek előtt (De la musique avant toute chose) elnevezésű versenyre az ország minden tájáról, összesen 13 középiskolai csapat érkezik, hogy olyan egykoron és ma is méltán népszerű magyar dalok francia nyelvű szabad átdolgozását adja elő, mint Bródy János Ha én rózsa volnék… című szerzeménye, vagy Dés László és Bereményi Géza Nagy utazás című klasszikusa. A szervezők az alternatív zene híveire is gondoltak, ezért a diákok a Kistehén tánczenekar Szájbergyerek című nótáját is bemutathatják négy versszakban.
„A verseny célja nem a diákok nyelvi készségeinek és lexikális tudásának felmérése, hanem, hogy a vállalkozó szellemű háromfős csapatok az átdolgozott dalok előadása mellett játékos formában tovább ismerkedjenek a francia kultúrával és nyelvvel. Ugyancsak a francia kultúra népszerűsítése érdekében a tanszék Regards croisés - Ugyanaz és mégis más címmel fotókiállítást is rendez, ahol az érdeklődők egy magyar és egy francia fotós szemével tekinthetnek meg olyan francia eredetű szavak tematikájára épülő képeket, mint a bizsu, a minyon, a poén vagy a rúzs” – hangsúlyozza Dr. Marádi Krisztina, a DE Francia Tanszékének oktatója, a vetélkedő szervezője.
A fotókiállítás megnyitója 2010. április 7-én, 15 órakor lesz a Főépület III. emeletén.
HOZZÁSZÓLÁSOK (0)